Click for a Quote
+44(0)1233 647744

Translation in employment law

Where global entities wish to issue edicts to staff around the world, some may not realise that their communications may hold no legal weight whatsoever.  One such enterprise, an employment law firm headquartered in San Francisco, has examined some of the issues regarding ‘internal’ translations at

August 7, 2017

Samurai secrets translated into English

Samurai secrets from centuries ago have finally been revealed in English according to   Although the warrior class has long since disappeared, the code of honour still perpetuates romantic myths to this day.

June 27, 2017

The best-paying languages due to Brexit?

Research from a recruitment company suggests an increased demand for non-European languages in business over the last year.  Can UK-based Language Service Providers glean that they may also follow this trend where there are shortages in the Brexit labour market?

June 22, 2017

Belt and Road Translation

As China develops its “Belt and Road” trade routes, so the desert city of Khorgos already has a flourishing translation industry.  Capitalising on the Kazakhstan’s Nurly Zhol policy, the border city is set to become the largest dry port in the world and features at

June 20, 2017

Translation of Hebrew work wins Man Booker International Prize 2017

The Man Booker International Prize, awarded to a work available in English translation, was awarded to Israeli author, David Grossman, and translator, Jessica Cohen on 14 June 2017.  Born in Essex, UK and growing up in Jerusalem, Israel, Cohen is a respected literary translator and takes an equal share of the £50,000 prize

June 15, 2017

New translation exhibition opens in Marseille

“The language of Europe is translation”, opined Umberto Eco in a speech in 1993, perhaps before the rise of Global English and the nationalist populism sweeping through the continent.  After Babel, Translate is a new exhibition which runs in Marseille until 20 March 2017 and examines the role of language, translation and misunderstanding in modern society.  Francophones may find details here:

December 21, 2016

Hear “O Canada” in 12 languages

In a country more known for linguistic squabbling, Canada has marked 150 years of its confederation establishment with the translation of its anthem, ‘O Canada’ into the twelve most spoken languages in the country.  The first efforts of the Toronto Symphony Orchestra’s celebratory “Canada Mosaic” for 2017 can be viewed at and is about “inclusivity, creativity and diversity”.

December 6, 2016

French language laws tighten again in Canada

With the continual tightening of French language laws in Québec (this next over signage on 24 November 2016), research suggests that one in five French-speakers actually stopped following a company online because it did not post enough content in their language. True localisation for a consumer (and indeed seller) means a web presence and the identification of keywords and search terms which take account of those nuances in Québecois as much as any language. Meanwhile the angry continue to march

Continue Reading

November 18, 2016

Website Designed & Developed by Liquid Computing