<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Burravoe &#187; News</title>
	<atom:link href="http://www.burravoe.com/category/news/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.burravoe.com</link>
	<description>Professional Translation Services for London and the South East</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 Feb 2022 10:51:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.6</generator>
		<item>
		<title>Autumn 2021 Newsletter</title>
		<link>http://www.burravoe.com/autumn-2021-newsletter/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=autumn-2021-newsletter</link>
		<comments>http://www.burravoe.com/autumn-2021-newsletter/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Nov 2021 15:33:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Burravoe Staff</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[Newsletter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.burravoe.com/?p=1611</guid>
		<description><![CDATA[<p><p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>READ THE NEWSLETTER IN YOUR BROWSER HERE
</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>WE HAVE MOVED!</p>
<p>After more than 20 years on Elwick Road, we celebrated during 2021 with the move to the prestigious surroundings of Ashford&#8217;s Old Court. Burravoe Translations was founded in 1965 as a specialist legal translation agency and so it was highly appropriate that we return to a space within a historically legal setting and next door to the police station! Located in the town centre and still just a 5-minute walk from Ashford <br /><br /><a href="http://www.burravoe.com/autumn-2021-newsletter/" class="button secondary small">Continue Reading</a></p><p>The post <a href="http://www.burravoe.com/autumn-2021-newsletter/">Autumn 2021 Newsletter</a> appeared first on <a href="http://www.burravoe.com">Burravoe</a>.</p>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.burravoe.com/autumn-2021-newsletter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Africa Day</title>
		<link>http://www.burravoe.com/africa-day-2018/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=africa-day-2018</link>
		<comments>http://www.burravoe.com/africa-day-2018/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2018 11:14:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Burravoe Staff</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.burravoe.com/?p=1508</guid>
		<description><![CDATA[<p><p>Africa Day might have passed largely unnoticed outside the continent on 25 May but African identity and ‘translation frustration’ are examined in https://bit.ly/2L63Ao9</p>
<p>Given that language somewhat shapes your identity, is there always going to be something ‘lost in translation’ when the main function is to communicate?</p>
</p><p>The post <a href="http://www.burravoe.com/africa-day-2018/">Africa Day</a> appeared first on <a href="http://www.burravoe.com">Burravoe</a>.</p>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.burravoe.com/africa-day-2018/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Samurai secrets translated into English</title>
		<link>http://www.burravoe.com/samurai-secrets-translated-english/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=samurai-secrets-translated-english</link>
		<comments>http://www.burravoe.com/samurai-secrets-translated-english/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jun 2017 16:38:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Burravoe Staff</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.burravoe.com/?p=1467</guid>
		<description><![CDATA[<p><p>Samurai secrets from centuries ago have finally been revealed in English according to http://bit.ly/2tgy4yu.   Although the warrior class has long since disappeared, the code of honour still perpetuates romantic myths to this day.</p>
</p><p>The post <a href="http://www.burravoe.com/samurai-secrets-translated-english/">Samurai secrets translated into English</a> appeared first on <a href="http://www.burravoe.com">Burravoe</a>.</p>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.burravoe.com/samurai-secrets-translated-english/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The best-paying languages due to Brexit?</title>
		<link>http://www.burravoe.com/best-paying-languages-due-brexit/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=best-paying-languages-due-brexit</link>
		<comments>http://www.burravoe.com/best-paying-languages-due-brexit/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Jun 2017 11:54:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Burravoe Staff</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.burravoe.com/?p=1464</guid>
		<description><![CDATA[<p><p>Research from a recruitment company suggests an increased demand for non-European languages in business over the last year.  Can UK-based Language Service Providers glean that they may also follow this trend http://bit.ly/2rYznxk where there are shortages in the Brexit labour market?</p>
</p><p>The post <a href="http://www.burravoe.com/best-paying-languages-due-brexit/">The best-paying languages due to Brexit?</a> appeared first on <a href="http://www.burravoe.com">Burravoe</a>.</p>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.burravoe.com/best-paying-languages-due-brexit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation of Hebrew work wins Man Booker International Prize 2017</title>
		<link>http://www.burravoe.com/hebrew-translation-wins-man-booker-international-prize-2017/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=hebrew-translation-wins-man-booker-international-prize-2017</link>
		<comments>http://www.burravoe.com/hebrew-translation-wins-man-booker-international-prize-2017/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jun 2017 09:33:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Burravoe Staff</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[burravoe]]></category>
		<category><![CDATA[The Inkerman Group]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.burravoe.com/?p=1459</guid>
		<description><![CDATA[<p><p>The Man Booker International Prize, awarded to a work available in English translation, was awarded to Israeli author, David Grossman, and translator, Jessica Cohen on 14 June 2017.  Born in Essex, UK and growing up in Jerusalem, Israel, Cohen is a respected literary translator and takes an equal share of the £50,000 prize http://bit.ly/2rt6yxT.</p>
</p><p>The post <a href="http://www.burravoe.com/hebrew-translation-wins-man-booker-international-prize-2017/">Translation of Hebrew work wins Man Booker International Prize 2017</a> appeared first on <a href="http://www.burravoe.com">Burravoe</a>.</p>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.burravoe.com/hebrew-translation-wins-man-booker-international-prize-2017/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New translation exhibition opens in Marseille</title>
		<link>http://www.burravoe.com/p1432/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=p1432</link>
		<comments>http://www.burravoe.com/p1432/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2016 14:30:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Burravoe Staff</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.burravoe.com/?p=1432</guid>
		<description><![CDATA[<p><p>“The language of Europe is translation”, opined Umberto Eco in a speech in 1993, perhaps before the rise of Global English and the nationalist populism sweeping through the continent.  After Babel, Translate is a new exhibition which runs in Marseille until 20 March 2017 and examines the role of language, translation and misunderstanding in modern society.  Francophones may find details here:  http://www.mucem.org/en/node/4763</p>
</p><p>The post <a href="http://www.burravoe.com/p1432/">New translation exhibition opens in Marseille</a> appeared first on <a href="http://www.burravoe.com">Burravoe</a>.</p>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.burravoe.com/p1432/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hear “O Canada” in 12 languages</title>
		<link>http://www.burravoe.com/hear-o-canada-12-languages/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=hear-o-canada-12-languages</link>
		<comments>http://www.burravoe.com/hear-o-canada-12-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Dec 2016 14:48:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Burravoe Staff</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.burravoe.com/?p=1427</guid>
		<description><![CDATA[<p><p>In a country more known for linguistic squabbling, Canada has marked 150 years of its confederation establishment with the translation of its anthem, ‘O Canada’ into the twelve most spoken languages in the country.  The first efforts of the Toronto Symphony Orchestra’s celebratory “Canada Mosaic” for 2017 can be viewed at  http://bit.ly/2fFQ9gM and is about “inclusivity, creativity and diversity”.</p>
</p><p>The post <a href="http://www.burravoe.com/hear-o-canada-12-languages/">Hear “O Canada” in 12 languages</a> appeared first on <a href="http://www.burravoe.com">Burravoe</a>.</p>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.burravoe.com/hear-o-canada-12-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French language laws tighten again in Canada</title>
		<link>http://www.burravoe.com/french-language-laws-tighten-canada/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=french-language-laws-tighten-canada</link>
		<comments>http://www.burravoe.com/french-language-laws-tighten-canada/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Nov 2016 13:04:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Burravoe Staff</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.burravoe.com/?p=1424</guid>
		<description><![CDATA[<p><p>With the continual tightening of French language laws in Québec (this next over signage on 24 November 2016), research suggests that one in five French-speakers actually stopped following a company online because it did not post enough content in their language. True localisation for a consumer (and indeed seller) means a web presence and the identification of keywords and search terms which take account of those nuances in Québecois as much as any language. Meanwhile the angry continue to march <br /><br /><a href="http://www.burravoe.com/french-language-laws-tighten-canada/" class="button secondary small">Continue Reading</a></p><p>The post <a href="http://www.burravoe.com/french-language-laws-tighten-canada/">French language laws tighten again in Canada</a> appeared first on <a href="http://www.burravoe.com">Burravoe</a>.</p>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.burravoe.com/french-language-laws-tighten-canada/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English translations set to stimulate business in Africa</title>
		<link>http://www.burravoe.com/english-translations-set-stimulate-business-africa/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=english-translations-set-stimulate-business-africa</link>
		<comments>http://www.burravoe.com/english-translations-set-stimulate-business-africa/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Oct 2016 10:21:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Burravoe Staff</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.burravoe.com/?p=1421</guid>
		<description><![CDATA[<p><p>OHADA (Organization for the Harmonisation of Business Law in Africa) is set to harmonise even further through the commencement of providing official English translations of its French-language Uniform Acts.  Following more than two years of pressure from Anglophone Common Law lawyers in Cameroon, progress appears to be forthcoming according to http://bit.ly/2e9Lod8.</p>
</p><p>The post <a href="http://www.burravoe.com/english-translations-set-stimulate-business-africa/">English translations set to stimulate business in Africa</a> appeared first on <a href="http://www.burravoe.com">Burravoe</a>.</p>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.burravoe.com/english-translations-set-stimulate-business-africa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Breakthrough Bake Off</title>
		<link>http://www.burravoe.com/breakthrough-bake/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=breakthrough-bake</link>
		<comments>http://www.burravoe.com/breakthrough-bake/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2014 11:31:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Burravoe Staff</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.burravoe.com/?p=1320</guid>
		<description><![CDATA[<p><p></p>
<p>Everyone enjoyed taking part in this year&#8217;s Breakthrough Bake Off. With such a high standard of baking, it was a hard decision for the judges but finally Nicola Cox was declared the winner!</p>
<p>Breakthrough Bake Off</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
</p><p>The post <a href="http://www.burravoe.com/breakthrough-bake/">Breakthrough Bake Off</a> appeared first on <a href="http://www.burravoe.com">Burravoe</a>.</p>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.burravoe.com/breakthrough-bake/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
